Oeraals

Een neef van mij werd ooit voor zijn werk uitgezonden naar de Olympische spelen in Finland
Hij werd daar verliefd op een Finse, blonde vrijwilligster.
Hij is daar later ook mee getrouwd en met haar in Nederland gaan wonen.
Toen mijn geëmigreerde broer ooit “even” in Nederland was en bij zijn neef langs ging, deed ’s neefs Finse eega open, zei dat haar man er niet was en sloot de deur weer.
In de familie ging dit verhaal van de weinig gastvrije, aangetrouwde nicht rond en het gevolg was dat we weinig contact hadden met die tak van de familie.
Wel schreef ze ooit een gedichtje in mijn poëziealbum, in het Fins.
Ik heb (later) flink wat tijd besteed aan het proberen het vertaald te krijgen (er bestond toen nog geen internet)
Finnen klonten niet samen, er was ( in die tijd) geen Finse vereniging in Nederland.
Uiteindelijk heb ik de WereldOmroep aangeschreven en zelfs zij hadden, op dat moment, geen beschikking over een Finse vertaler.*)

Fins en Hongaars zijn Oeraalse talen en de meeste sprekers daarvan wonen in Finland, Estland en Hongarije.
Op de lijst van de 8 moeilijkste talen om te leren staan Hongaars en Fins op 6 en 7 (het Fins heeft 15 naamvallen en de bezittelijk voornaamwoorden zitten in het zelfstandig naamwoord verwerkt!)
Nederlands behoort tot de Indo-Europese talen, een taalfamilie van zo’n 400 verwante talen. De Oeraalse taalfamilie bevat ca. 30 talen)

Hoe kom ik NU hierop?
Als ik naar een land ga probeer ik vooraf een beetje van de taal te leren ( ik wil mijn goede wil tegenover het gastland tonen) Ik ben nu bezig met Hongaarse woordjes en zinnetjes.
hongaarsHongaars heeft weinig raakvlakken met het Nederlands, noch de zinsopbouw, noch de woorden hebben “iets” bekends. Ik beperk me dus maar tot köszönöm  (dank je wel) en dergelijke woorden.Want als ik een zinnetje uit mijn hoofd leer zoals Wat is hier te zien?  Zal ik uit het antwoord NIETS kunnen herleiden.
Meestal red ik me wel met Engels, of anders Frans of  desnoods Duits, daar hoop ik nu ook maar op.Boedapest is een grote stad met 1,7 miljoen inwoners  daar zullen er wel een paar zijn waarmee ik kan communiceren, want dát maakt een stad, land voor mij nog aantrekkelijker, dat je kan praten met de mensen.

 

*) In mijn volwassen leven is het wel gelukt om een vertaling te krijgen, een zeer poëtisch gedichtje, waar ik ook als volwassene niets van snap.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s